「タウン」と「シティー」の違い

英語の "town" という言葉と "city" という言葉が、それぞれ「タウン」と「シティー」としてカタカナ語になっていますが、この2つの言葉はどのように意味が異なるのでしょうか?

シティーとタウンの2つの関係

シティー > タウン

辞書には "town" の意味として、「人が集まり住む場所。一般的に村よりも大きいがシティーよりも小さい」と記載されています。

この定義によれば、「シティー」より「タウン」のほうが小さいわけです。

「シティー」は「タウン」の一種

辞書では "city" の意味を、「人・商業・文化の中心地。タウンのうち規模が相当に大きく重要性が高いもの」と記載しています。

別の辞書では「シティー」を「タウンのうち比較的規模が大きかったり人口が多かったりするもの」あるいは「大きかったり重要だったりするタウン」と説明しています。

また、"town" の項目のほうで「相当な規模があり人口密度が高い地域。例えばシティーなど」と説明する辞書もあります。

こうした説明によれば、「シティー」は「タウン」の一種です。

矛盾点

「シティーはタウンのうち大きなもの」という説明は「タウンはシティーよりも小さい」という説明と矛盾します。

「シティーはタウンのうち大きなもの(シティーはタウンの一種)」だとすれば、「タウンはシティーよりも小さい」は「タウンがタウンよりも小さい」と言っているのと同じですから。

まとめ

上記の矛盾点を解消すると、次のような定義になると思います:

  • タウン: 人が集まり住む場所。一般的に村よりも大きい。
  • シティー: タウンの一種。 タウンのうち大規模なもの。

トップページに戻る